Robert Pattinson y su acento español en Little Ashes 2ibhr89
Robert Pattinson y su acento español en Little Ashes 2ibhr89
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.



 
ÍndiceTodo CrepúsculoLibrosÚltimas imágenesPelículasElencoTwiArtJuegosVariosMúsicaBuscarRegistrarseConectarse

 

 Robert Pattinson y su acento español en Little Ashes

Ir abajo 
2 participantes
AutorMensaje
Bella Swan
Admin
Bella Swan


Sexo : Femenino
Cantidad de envíos : 38959
Edad : 42
Localización : SpanishForks
Fecha de inscripción : 28/01/2009

Robert Pattinson y su acento español en Little Ashes Empty
MensajeTema: Robert Pattinson y su acento español en Little Ashes   Robert Pattinson y su acento español en Little Ashes Icon_minitimeJue 20 Ago 2009, 12:45

http://www.crepusculomeyer.com/noticias/19-08-2009-robert-pattinson-y-su-acento-espanol-en-little-ashes--

En la página web vh1.com está un artículo en donde habla del acento de Robert Pattinson interpretando a Salvador Dalí en la película Little Ashes

Dejo la traducción gracias a littlesashesmovie-spanish.

"Creo que tiene un creíble acento español" elogía Joel Goldes, un veterano profesor de dialecto que ha pasado 18 años trabajando con Nicolas Cage, Jim Broadbent, Jennifer Garner y otros actores. Goldes dice que se quedó impresionado con Pattinson, nacido en Londres " Creo que si no supiera de donde procede, no sospecharía nada."



"Lo que oigo es en realidad una mezcla. Oigo muchos de los americanismos que aprendió, " dijo el profesor de acento Claudette Roche, comentando que la actuación de Pattinson como Salvador Dalí es aún más difícil ya que el coprotagonista Javier Beltrán es de Barcelona. " Porque él trabaja con Javier, que es español, existe mucho contraste. Javier tiene un puro acento español. "

Pero a pesar de la intrusión ocasional de dejes americanos por parte de Robert, el profesor Bruce Ducat (quien ha trabajado con ídolos de adolescente como Alyson Michalka, Katie Cassidy y Amanda Bynes) dijo no debería ser motivo suficiente para molestar a su principales seguidor@s. " Creo si yo fuera uno de los miles de l@s jóvenes adolescentes admirador@s suyos, estaría orgulloso".

"En el clip con los tres chicos, cuando él dice, 'I expect so' da en el clavo la forma en que dice 'so' dice Goldes " No es un sonido inglés o americano. No son dos sonidos o dos sonidos de vocales; es solamente uno. El sonido "so" es totamente correcto."



"Hay una cosa que hizo que realmente me sorprendió, y es algo que él hace como buen inglés que es" dice Roche, que es también británico y ha entrenado a actores como Lolita Davidovich. " Me refiero a, por ejemplo, 'I'm going "ta" the store. ' Como americanos, no decimos ' to, ' decimos ' ta. ' Y en un pequeño clip, él dice [' I need to go further '] sin el ' ta. ' La gente que aprende inglés como una segunda lengua aprende correctamente, y una pequeña palabra como "to" es difícil no decirla correctamente. Así que [alguien como Salvador Dalí] diría, ' I'm going "to" store ' Es algo difícil para ellos cambiar eso.